RĀTAPU TUARIMA O TE WĀ NOA O TE TAU A

 

Fifth Sunday of Ordinary Time

Prayers and Readings for Sunday, 5 February 2017.

ĪNOINGA MŌ TE KATOA

E te Ariki, tiakina tōu whānau ki tōu manaaki takakore, ā, i a rātou e whakauru anake ana ki te tūmanako mō te mana tapu o te rangi, tiakina tonutia rātou ki tōu marumaru. Mā to mātou Ariki mā Hēhu Karaiti, tāu Tamaiti, e ora nei, e rangatira tahi nei kōrua i te kotahitanga o te Wairua Tapu, Atua kotahi, mō ake ake. Āmene.

TUHITUHI TAPU TUATAHI

Ihaia Poropiti Ūpoko58:7-10

Māku e kī atu ki a koutou he aha te koropiko tika ki te Ariki. Ko te tūwha i tāu taro mā te tangata e mate ana i te kai, ko te mau mai ki tōu whare i ngā rawakore i peia atu. Kia hīpokina hoki te tangata e tū tahanga ana, inā kitea e koe; kia kaua hoki e huna i ā koe i ōu kikokiko ake. Ko reira tōu mārama puta ai, anō ko te pūaotanga, ka hohoro anō ōu mate te mahu; ka haere tōu tika ki mua i ā koe, ko te korōria anō o te Ariki hei hiku mōu. Ko reira koe karanga ai, ā, ka whakahoki kupu mai a te Ariki; ka tangi koe, ā, ka mea ia, “Tēnei ahau. Ki te whakarerea atu e koe te ioka i waenganui i ā koe, te kokiritanga atu o te maihao, me te kōrero kino; ki te mea anō ka whai ngākau koe ki te tangata matekai, ā, ka mākona e koe te wairua e pehia ana e te mamae, ko reira tōu mārama puta ai i roto i te pōuri, ka rite hoki tōu pōuri ki te poutūmārō.

Ko te kupu a te Ariki.

Whakamoemiti ki te Atua.

FIRST READING  Isaiah  58:7-10

Thus says the Lord:

Share your bread with the hungry, and shelter the homeless poor, clothe the man you see to be naked and turn not from your own kin.  Then will your light shine like the dawn and your wound be quickly healed over. Your integrity will go before you and the glory of the Lord behind you. Cry, and the Lord will answer; call, and he will say, ‘I am here’. If you do away with the yoke, the clenched fist, the wicked word, if you give your bread to the hungry, and relief to the oppressed, your light will rise in the darkness, and your shadows become like noon.

The Word of the Lord.

Thanks be to God.

 

 

WAIATA WHAKAUTU Ps 111: 4-9

Whakautu: Ka maea ake te mārama o te tangata tika i roto i te pouri.

Ka maea ake te mārama i roto i te pōuri ki te hunga tika. He atawhai ia, he aroha, he tika. He pono ka whiwhi painga te tangata. He atawhai, he ohaoha tāna mahi: Ka ū āna kupu i te whakawākanga.

Whakautu: Ka maea ake te mārama o te tangata tika i roto i te pouri.

Ekore hoki ia e whakangauengauetia ake ake: Ka maharatia tonutia te tangata tika ake ake. E kore ia e mataku i te rongo kino. E tū tonu ana tōna ngākau. E whakawhirinaki ana ki te Ariki.

Whakautu: Ka maea ake te mārama o te tangata tika i roto i te pouri.

Ka ū tōna ngākau e kore ia e wehi. Kua tūwhaina e ia, kua hoatu ki te hunga rawakore. Pūmau tonu tōna tika ake ake. Ka ara tōna mana i runga i te korōria.

Whakautu: Ka maea ake te mārama o te tangata tika i roto i te pouri.

PSALM & RESPONSE Ps 111: 4-9

Response: A light rises in the darkness for the upright

He is a light in the dark for the upright: he is generous, merciful and just. The good man takes pity and lends, he conducts his affairs with honour.

Response: A light rises in the darkness for the upright

The just man will never waver: he will be remembered forever. He has no fear of evil news; with a firm heart he trusts in the Lord

Response: A light rises in the darkness for the upright

 

With a steadfast heart he will not fear; open-handed he gives to the poor; his justice stands firm for ever. His head will be raised in glory.

Response: A light rises in the darkness for the upright

 

TUHITUHI TAPU TUARUA

Reta Tuatahi ki te Hunga o Koriniti Ūpoko 21-5

E āku tēina, i a au i tae ki a koutou, kīhai i tae mai me te rarahi o te kupu, whakaaro rānei, whakapuaki ai ki a koutou i te whakaaturanga a te Karaiti. I takoto hoki taku whakaaro kia kaua ahau e mātau ki tētahi mea i roto i a koutou, ko Hēhu Karaiti anake, kua rīpekatia. Ā, i noho ahau i a koutou, me te ngoikore, me te wehi, me te wiri nui. Tāku kōrero hoki me tāku kauwhau, kīhai i meinga i ngā kupu whakapati na tā te tangata whakaaro nui, engari i runga i te whakakitenga a te Wairua, a te kaha. Kei tū hoki to koutou whakapono i runga i tā te tangata whakaaro nui, engari i tō te Atua kaha.

Ko te kupu a te Ariki.

Whakamoemiti ki te Atua.

Areruia, areruia! Ka kōrero a Hēhu, ka mea, ‘Ko ahau te märama o te ao, ko ia e aru ana i a au ka riro i ā ia te māramatanga o te ao.” Areruia!

SECOND READING

1 Corinthians 2:1-5

When I came to you, brothers, it was not with any show of oratory or philosophy, but simply to tell you what God had guaranteed. During my stay with you, the only knowledge I claimed to have was about Jesus, and only about him as the crucified Christ. Far from relying on any power of my own, I came among you in great ‘fear and trembling’ and in my speeches and the sermons that I gave, there were none of the arguments that belong to philosophy; only a demonstration of the power of the Spirit. And I did this so that your faith should not depend on human philosophy but on the power of God.

The Word of the Lord.

Thanks be to God.

Alleluia, alleluia! I am the light of the world, says the Lord; the man who follows me will have the light of life. Alleluia!

 

RONGO PAI

Matiu Ūpoko 513-16

Ka korero a Hēhu ki āna ākonga, ka mea, “Ko koutou te tote o te whenua. Otirā, ki te mea ka kāhore te hā o te tote, me tote ki te aha? Kāhore ake ōna pai, heoi anō, kia panga ki waho, ka takahia e ngā tāngata. Ko koutou te mārama o te ao. Ekore e āhei kia huna te pā e tū ana i runga i te maunga. Ekore anō e tahuna te rama, ā ka whakatūria ki raro o te kōhua, engari ki runga ki te tūranga rama, kia tiaho ai hoki ki ngā tāngata katoa i roto i te whare. Waihoki kia tiaho to koutou māramatanga ki te aroaro o ngā tāngata, kia kite ai rātou i ā koutou mahi pai, ka whakakorōria i to koutou Matua i te rangi.

Ko te Rongo Pai a te Ariki.

Kia whakanuia rā koe e te Ariki, e Hēhu Karaiti

HOLY GOSPEL

Matthew 5:13-16

Jesus said to his disciples, “You are the salt of the earth. But if salt becomes   tasteless, what can make it salty again? It is good for nothing, and can be thrown out to be trampled underfoot by men. You are the light of the world. A city built on a hill-top cannot be hidden. No one lights a lamp to put it under a tub; they put it on the lamp-stand where it shines for everyone in the house. In the same way your light must shine in the sight of men, so that, seeing your good works, they may give the praise to your Father in heaven.’

The Gospel of the Lord.

Praise to you Lord Jesus Christ.


ĪNOINGA MŌ TE KAWENGA

E te Ariki t mātou Atua, i poua tuatahitia ēnei mea hanga e koe hei oranga i to mātou ngoikoretanga, whakaae mai, ka īnoi nei mātou kia riro mā mātou ēnei tākoha āianei ko te Hākarameta o te oranga mutunga kore. Mā te Karaiti to mātou Ariki. Āmene

ĪNOINGA MŌ TE KŌMUNIO

E te Atua, ko tōu hiahia kia whai wāhi mātou ki te Taro Kotahi me te Karihe Kotahi, whakaae mai ka īnoi nei mātou, kia noho i roto i te kotahitanga o te Karaiti, kia whai hua mātou i runga i te harikoa mō te whakaoranga o te ao. Mā te Karaiti to mātou Ariki. Āmene.

 

The prayers in te reo Māori have been kindly provided by Pā Mick Ryan pamikaere@clear.net.nz